« The place of happiness | トップページ | lOve in the Ø »

2014年10月11日 (土)

The Force of Gravity

~靴屋にて~


レッサー(この靴いいなー)

店員さん「試着してみますか?」

レッサー「はい。えっと、コレの28cmありますか?」

店員さん「28cmですね。ええと……」

棚の上の方に在庫があるのを発見する。

店員さん「ただ今脚立を持って来ますので少々お待ちください」

レッサー「あ、ありがとうございます」


レッサー(私、別に脚立無くてもあの高さなら届くんだけどな)


という訳で『モンハン4G』買って来たよー!わーい!


まだちょっとしかプレイしてないんだけど、

とりあえず、先月ようやく完成した太刀『THEジャスティス』に

さらに強化先が追加されている事を発見して、絶望している。


何だよ『THEロウ』って!?

"Row"(列、並び)?

"Raw"(生の、調理・加工していない)?

"Low"(低い)?

どれもしっくり来ないぞコンニャロウ!!!!!


まあ、真面目に考えると

強化前の『ファクト』(事実)、『ジャッジ』(審判)、『ジャスティス』(正義)からすると、

「法律」という意味の"Law"なんだろうけど。


でも、裁判っぽい名前が並んでいるから、別に『牢』でもいいかもしれない。

だが、そうすると『スティールofロウ』がかなり切ない事になる……「鋼鉄の牢」……


ていうか、もしかして『スティール』って"Steel"(鋼鉄)じゃなくて"Steal"(盗む)だろうか?

英語をカタカナで表記するのって紛らわしいね☆


ひとまず、レッサー英語塾のコーナーは置いておくとして、

『THEジャスティス』という名前がクソダサカッコイイから気に入ってたのに、

『THEロウ』だと地味な感じがしてどうにもこうにも……


まあ、なんやかんや言っても作るけどね。


「『THEロウ』でござろうwwwww『THEロウ』でござろうwwwww」って言いながら太刀振り回したい。

« The place of happiness | トップページ | lOve in the Ø »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1490664/57646756

この記事へのトラックバック一覧です: The Force of Gravity:

« The place of happiness | トップページ | lOve in the Ø »

2017年6月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

ツイッター

無料ブログはココログ